Παρασκευή, 20 Δεκεμβρίου 2013

Νεανική διάλεκτος


Έχουμε φτάσει στο σημείο να αντιλαμβανόμαστε πως η νεολαία στις μέρες μας έχει προχωρήσει, σε ένα άλλο εντελώς διαφορετικό επίπεδο, την ελληνική γλώσσα. Η διάλεκτος που χρησιμοποιούν ακούγεται τις περισσότερες φορές, για τους μεγαλύτερους σε ηλικία, ως κάτι το εξωπραγματικό και αντιδρούν στην ηθελημένη καταστροφή της πλούσιας γλώσσας μας. Θεωρούν πως δεν είναι δυνατό η νέα γενιά, η οποία είναι το μέλλον της χώρας, η συνέχιση του πολιτισμού μας, να προοδεύει μεν, να αρνείται δε τη χρήση της αυτούσιας ελληνικής. Αυτό γίνεται καθώς οι νέοι έχουν εφεύρει ένα δικό τους κώδικα επικοινωνίας έτσι ώστε να μη γίνονται αντιληπτοί από τους γηραιότερους και να μπορούν να εκφραστούν ελεύθερα. Τροφή για συζήτηση σε όσους δεν είναι δυνατό να καταλάβουν δεν υπάρχει. Ένας μόνο ο σκοπός: η μυστική συμφωνία της γενιάς.
Πολλές οι εκφράσεις που ακόμα και εμείς ως συνομήλικοι δε μπορούμε να αντιληφθούμε τη σημασία τους, κάποιες απλές και κάποιες πιο περίπλοκες.
Μερικές από αυτές είναι οι ακόλουθες:
·       Are you working me? (Με δουλεύεις?)
·       It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
·       Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
·       Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
·       Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
·       It says! (Λέει)
·       It wrote! (έγραψε)
·       I took it in my scalp (τα πήρα στο κρανίο)
·       It counts (Μετράει)
·       I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
·       I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
·       I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
·       I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
·       It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
·       Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
·       Something’s running down to the gypsies. (Κάτι τρέχει στα γύφτικα)
·       He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
·       I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
·       It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
·       How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
·       I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
·       You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
·       Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
·       You catch me? (Με πιάνεις?)
·       They don’t chew. (Δεν μασάνε)
·       Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
·       They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)

·       To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου